Oir vs Escuchar

Jak każdy w typowym związku wie, jest duża różnica między słyszeniem a słuchaniem. Na przykład, Jim słyszy, że Sara coś mówi, ale postanawia nie słuchać jej prośby o wyniesienie śmieci.

Podobnie jak w języku angielskim, w języku hiszpańskim istnieje różnica między oír (słyszeć) i escuchar (słuchać), która często jest trochę mylona przez studentów uczących się hiszpańskiego jako języka obcego.

Oír jest mimowolną świadomością dźwięku, podczas gdy escuchar jest dobrowolnym wysiłkiem, który czyni się, aby faktycznie zwrócić uwagę i zrozumieć coś lub kogoś, co słyszysz. Kiedy to się sprowadza do tego, oír z twoich uszu, podczas gdy escuchar z twojego mózgu.

Podaliśmy poniżej kilka pomocnych przykładów, które pomogą ci rozróżnić różnicę.

Oir vs Escuchar

  • Oí unas voces en la calle.
    (Słyszałem głosy na ulicy.)
  • Escuchamos lo que decían las mujeres en la calle.
    (Słuchaliśmy tego, co mówiły kobiety na ulicy.)
  • Oigo la radio pero no la estoy escuchando.
    (Słyszę radio, ale go nie słucham.)
  • ¡No te oigo!
    (Nie słyszę cię!)
  • ¡No te escucho!
    (Nie słucham cię!)

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.