Oir vs Escuchar

Comme toute personne dans une relation typique le sait, il y a une grande différence entre entendre et écouter. Par exemple, Jim entend Sarah dire quelque chose mais il décide de ne pas écouter sa demande de sortir les poubelles.

Comme en anglais, en espagnol il y a une différence entre oír(entendre) et escuchar (écouter) qui est souvent un peu embrouillée par les étudiants apprenant l’espagnol comme langue étrangère.

Oír est la conscience involontaire du son, tandis que escuchar est l’effort volontaire que l’on fait pour réellement prêter attention et comprendre quelque chose ou quelqu’un que l’on entend. En fin de compte, vous oír avec vos oreilles tandis que vous escuchar avec votre cerveau.

Nous avons listé ci-dessous quelques exemples utiles qui vous aideront à distinguer la différence.

Oir vs Escuchar

  • Oí unas voces en la calle.
    (J’ai entendu des voix dans la rue.)
  • Escuchamos lo que decían las mujeres en la calle.
    (Nous avons écouté ce que disaient les femmes dans la rue.)
  • Oigo la radio pero no la estoy escuchando.
    (J’entends la radio mais je ne l’écoute pas.)
  • ¡No te oigo!
    (Je ne t’entends pas !)
  • ¡No te escucho!
    (Je ne t’écoute pas !)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.